Does the language in which you write influence the content of your story? That was the question I was left with after reading a magazine article about bilingualism. They interviewed Mohsen Edrisi, a clinical psychologist from Iranian descend, living in the Netherlands. He has done research into the relation between language and personality traits.
In his experience and research, there are differences in one’s sense of self, self-in-relation-to-other, and level of pathology. He suggests that people tell their story differently when speaking in the mother tongue versus an acquired language.
In the magazine interview Edrisi says that it is easier for people to distance themselves when reflecting on themselves in an acquired language. They feel emotions as shame and guilt less strongly, and that talking about taboo issues such as sex and violence is also easier.
It got me wondering what this would mean for fiction writing? Of course writing in an acquired language is more difficult on a linguistic level — limited semantics and challenges with syntax — but could the essence of a story improve because one can be more honest? Would it work out to write the outline of a story in an acquired language, and then to write it out in one’s mother tongue.
Just a thought. Perhaps it is worth a try. Perhaps it is why some authors do not write in their mother tongue.
[Editor at Cecile’s Writers Magazine]